Introduction
To produce a literal translation of the Bible it is desirable to find an adequate word for today, retaining contextual sense and conveying as nearly as possible the original thought of the writer: as literal as possible, as idiomatic as necessary.
So wrote Herbert M. Adams to the present writer. In presenting his translation of the speeches of Elihu as a gift to me Adams stated, “It is merely an attempt to transfer the original into English, as nearly as English will permit. A literary translation is different in principle.” Nevertheless Adams’ translation is both agreeably readable and not without authority[1]: it has proved itself an invaluable vademecum in my study of the book.
Of what value can such a translation be? There is certainly here no attempt at elaboration or beauty of expression for which the Authorised Version is justly admired. Before endeavouring to answer that question, however, it may be of help to consider the varied approaches to these chapters adopted by commentators over the years. It has been said that as many actors wish to play Hamlet, so many writers wish to write a book about Job. That said, no actor would consider adopting the cavalier approach to the text of Shakespeare that some writers feel entitled to take with the text of the Book of Job. Many feel justified in rewriting the book, changing the order of chapters around, and even removing some of them.
Some consider specifically that the Elihu speeches are an unnecessary intrusion; others that they were added at a later date as a result of further developments in the poet’s thought, while yet others consider that they add nothing of value to the debate or to the book of Job as a whole. It has been said that if Chapter 38 carried straight on from the end of Chapter 31, there would be no sense of hiatus. But this view has not passed unchallenged. Gregory W. Parsons writes:
It is ironic that with regard to the Book of Job (itself a study in irony), which teaches the mysterious nature of God’s ways, man attempts to judge this divine book by subjective human standards.[2]
It is as J. L. Crenshaw also writes, “True wisdom, like God, defies human reason”.[3] We might add the words of Larry J. Waters:
Having demonstrated that the major objections to the Elihu speeches’ authenticity can be positively answered, confidence in his contribution to the argument of the book can be established. Therefore one can assume not only that chapters 32 – 37 of the Book of Job are structurally, theologically, stylistically, and linguistically an original, genuine part of the text, but also that they play a significant interpretive, explanatory, and theological role in understanding Job’s suffering and his relationship with Yahweh.[4]
We are convinced that the faithful interpreter’s first obligation is to the canonical text of the Hebrew Bible and we are insistent on accepting the integrity of the book as it stands as a basis for exposition. One must seek to give an account of that text, not of some other purely hypothetical entity. Respect of the text should be a stimulus to better exegesis rather than to a ready resort to the knife.
The question to be considered in approaching Adams’ translation is: what relevance do the speeches of Elihu have in relation to the book of Job as a whole? Are they significant? Are they of value? Do they offer Job a different answer from that of the other friends? In attempting to answer these questions, it is essential that we search for the essence of, and the pressing motive behind, the intervention (or might we say, contribution?) of Elihu. We are told that Elihu was angry with Job because he justified himself rather than God (32:2). But then we are also told that Elihu was angry with Job’s three friends “because they had found no answer, and yet had condemned Job” (32:3, KJV, RV). This translation follows the Hebrew text but overlooks the fact that this is one of eighteen Tiqqune Sopherim, instances where harsh or inappropriate language appears with reference to God in the original but was changed by scribes to alleviate the perceived impropriety.[5] Here they wished to avoid the occurrence of God as the direct object of this negative verb. So the original stated not that they had condemned Job, but God himself! Thus the Jerusalem Bible gives, “He was equally angry with the three friends for giving up the argument and thus admitting that God could be unjust.” The New International Version has a footnote in loc. drawing attention to the Masoretic text and the scribal change. Robert Gordis renders, “And they put God in the wrong”.[6]
It seems to me that this understanding, with the implication that God could be unjust and unrighteous, helps us to better understand Elihu’s impassioned plea on God’s behalf. That in the main is what his speeches are about, the declaration and vindication of the righteousness of God. Nothing is achieved just by criticising the Son of Barakel without good reason. No justice can be done to his words by a mere negative approach to what he has to say. Rather, we should appreciate his motive.
Translating from one language to another has its challenges and its difficulties. In the case of the Book of Job the challenges and difficulties are amplified because of the problems raised by the character of its Hebrew. The Hebrew is difficult and many of the words are not otherwise attested. The text naturally therefore attracts the attention of the comparative Semitic philologist.[7] However, the translation that we are considering, though informed by specialist considerations, was prepared for an English reader and not for Hebraists. Its intention is to give a considered and informed translation to facilitate exegesis. Adams’ translation helps us, I feel, to get closer to the words of Elihu by the very simplicity of his translation, and the help he offers in his notes. He provides words of explanation; he demonstrates difficulties; and tentatively he offers new possibilities of understanding. The reader will also be grateful for the way the text is laid out to display the poetic parallelism of the Hebrew. Both the arrangement and the notes draw attention to the importance of this in interpretation
The reception of the words of Elihu has resulted in a judgment of his character based on what he says. Where his words are considered acceptable, then Elihu is seen as a person of some worth. Conversely, where his words are rejected, then the evaluation of Elihu corresponds to the manner with which his words have been received. There is, however, a middle ground wherein which it may be maintained that some of his words have merit (mainly those in chapter 33), but that otherwise he is repetitious, and that indeed some of his words are of little value. We will not trouble ourselves here with a catalogue of the adverse comments made about him, except to note but two. The first is that his comments are so worthless that YHWH just ignores him. The other is that YHWH brushes Elihu aside as if to say, enough! Both opinions are, of course, conjectural, but we are left with the question: had Elihu concluded or was he interrupted? We cannot answer with complete certainty, but the possibility that Elihu had finished should be seriously considered. First, because the text suggests that a theophany of glory and power is imminent; and secondly, because the words of Elihu in chapter 37:23 -24 have a sense of finality about them, as if they were a summation of all that the son of Barakel had to say in his defence of the righteousness of God.
On that point, Adam’s translation is of interest. Job 37:23 in the AV reads, “Touching the Almighty, we cannot find him out…”. Adams, by contrast, renders, “Shaddai, we have not found him…”. So, one translation says, “… we cannot…” and the other, “…we have not…”. Most translations follow the line of the AV in saying that the Almighty (Shaddai) cannot be found; the search is fruitless, the greatness of Shaddai makes him beyond reach. But Adams (as also Young’s Literal Translation) in his rendering states not that Shaddai cannot be found, but that he has not been found – as if to say, with all the discussion that has taken place, with all the words that have been exchanged, Shaddai has not been found: his reasons have not been divined. This seems to me to be a fitting time in the debate for the divine intervention. Adams is going against the grain and this is one of the delights of his translation. Another example of Adams’ distinctiveness is his rendering of Job 37:24, which he translates, “He does not see all the wise of heart.” In an accompanying note, we are told, “With a change of vowels, “All the wise in heart do not see him.” If we accept this, can we then understand Elihu to be saying, “We have not found him because we cannot see him”?
Another discovery in Adam’s translation that caught my attention is his rendering of Job 34:36. In the Authorised version it reads: “My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.”
As that reads it does seem to have an unsympathetic harshness. Here are some other translations:
“Would that Job were tried to the end” RSV
”Job ought to be tried to the limit” NASB
“Put Job unsparingly to the proof” Jerusalem Bible
”Oh, that Job might be tested to the utmost” NIV
One might ask why the intensity of request is stressed so much in these translations and how much the translators may have allowed their personal feelings about Elihu to influence them. They are all, of course, committee translations. But look at the different approach taken by two individual translators working independently:
“Sire, Job is being tried to the limit” (David Wolfers[8]).
Or, finally, in Adams translation:
“Job will be tested forever” (or possibly “for a long time”). .
Notice that the element of desire is not to be found in these translations. There is no wish that Job’s trial will continue, just a statement it will. And why should it continue? (Whether we conclude that Elihu is wishing it to happen or merely stating that it will happen, happen it certainly does.) But if Elihu wishes Job to be tried to the end, why should this be construed as being vindictive? Are not these words an endorsement of Job’s challenge to God and his demand for a response from heaven? Surely the point is that: he must be tried to the end, he will be tried to the end and so that he may retract! Job is tried to the end, he is tried to the limit and he is given an answer. The man who dared to demand an answer from God receives one.
Elihu has stated that he desires to see Job justified (33:32) and the only way in which that can happen is for the matter to be brought to a decisive conclusion. It cannot be left as it is with Job and his friends entrenched in their respective positions, nor can Job’s words against God go unanswered with Job saying that God is his enemy, when his supposed adversary is revealed as his saviour.[9]
Finally, in passing, I find it interesting that two independent translators render the passage as they do above, and they are joined by two others: Young’s Literal Translation and that of Ferrar Fenton in 1906 who gives, “I wish to see Job fairly tried, not turned out among wicked men”.[10] This avoids the ill-wishing implied by most translators
To sum up: This writer’s conviction is that the Elihu speeches are just where they should be, in the main body of the text. It is on that basis that they should be considered. If the words of the son of Barakel are to be seen as no more than an unfortunate hiatus in the text, then we may ask whether Job is a book that is flawed in its structure, a divine masterpiece which is defective at its core. Wolfers considers it to be “forged in the crucible of genius to be one of a kind for all time”.
Proceeding on those lines, we may consider more favourably the words of this dynamic young man who had the patience and the wisdom to wait until the supposedly informed and experienced had talked themselves to a standstill before he made his own contribution. He started in anger and ended in wonder. In chapter 33 he contrasts the debility of sickness and the finality of the grave with restoration and divine light and life. In chapter 34 he speaks of the principles of divine judgment whilst at the same time uttering one of the most profound statements in the whole book (34:14, 15). In chapter 35 he speaks of relative righteousness, while in chapter 36 he again offers a contrast of extremes, as he did in chapter 33, but this time dealing with the ultimate destinies of men with regard to how they have responded to their Creator. He points to God as the supreme teacher, and as the approaching whirlwind develops, he speaks of God as Creator and controller, not just of the elements, but the destinies of men. He then acknowledges that the minds and words of men are inadequate to fully express divine ways, and with a final eulogy he falls silent.
With the words of YHWH, matters are taken out of Elihu’s hands, indeed out of all human hands. There is no indication of any disapproval of Elihu. Divinity begins where humanity ends. Cosmic problems require cosmic answers, and humanity cannot provide them. God’s thought are not our thoughts. Elihu speaks to Job’s conscience: YHWH speaks to his heart. Elihu speaks as a finite human being. YHWH speaks as one who fills heaven and earth.
It is contended that Yahweh ignores Elihu’s words and therefore, we should do the same. But this is an assumption on the basis that Yahweh does not address Elihu directly. Further, if there was in the words of Elihu anything that was considered offensive by God, then would he not have chastised the young man as he did the three friends?
But is he ignored? Could it be that the opening words to Job, “Who is this that darkens counsel by words without knowledge?” are a confirmation of what Elihu has said in chapters 34:35 and 35:16? I think that this should be considered, because if it is so, then it could be seen as an endorsement of the overall tenor of Elihu’s words which are confirmed by Job’s subsequent recantation. Added to this is the undeniable fact that there is correspondence between some of Elihu’s statements and those of Yahweh (e.g. 34:7 with 40:23; 33:13 with 40:2; and 37:24 with 41:34; note that in these last instances these are the closing words of both speakers). Also of interest are the references of Elihu to pride in 33:17 and 35:12, and those of Yahweh in 41:15, 34.
Was Elihu a mediator? In one sense we might say that he is, as he fits where we might expect a mediator to be – between God and man. Is it not significant that he speaks after chapter 31:40 and ends before chapter 38:1? But in the final analysis I think not. Job had desired such a one. (9:32 – 35; 16:18 – 22; and 19:23 – 27). Elihu does not and cannot fulfil these requirements, but in pondering his words in chapter 33:23 – 28 there those who have wondered whether Elihu is pointing towards the New Testament to the ultimate mediator who will fulfil all needs and answer all questions. There is only One who can, and he will not appear until long after the events of the Book of Job. Elihu may not have understood that at all, but he did accurately define what is involved in the identification of Job’s true mediator, because Job’s desire cannot be satisfied from any human source. In less exalted language, a friend once told me that he considered Job 33 to be the Romans 3 of the Old Testament. A worthy observation when we consider the only use of the term gracious in the book comes from the lips of the Son of Barakel (33:24).
To help us in our consideration of Elihu’s speeches, Adams has given us a translation that is both learned and free from any preferential prejudice. Its value is enhanced by his notes to the translation which illuminate some of the decisions which lie behind his version. It is with gratitude, warmth, and pleasure that I recommend it.
The Speeches of Elihu
H. W. Adams
Chapter 32
I am young (1), and you are old (2).
Therefore I held back (3), and feared
to tell (4) you my knowledge (5).
I said, “Let days speak (6),
and abundance of years will make known (7) wisdom.”
But (8) it is a spirit in man,
And (9) the breath of Shaddai (that) gives discernment.
It is not the great (10) who are wise,
and the old who discern (11) justice (12).
Hence I said, “Listen (13) to me;
I will tell (14) my knowledge (15) – even I.”
See, I waited for your words,
I listen (16) for your discernments (17),
till you found words (18),
And I considered (19) you.
But see – no one of you convicted (20) Job,
answering his words.
(Beware) lest you say, “We have found wisdom –
God will (21) drive him away, not man.”
But he has not set his words in order towards me,
and with your words I will not answer.
They are dismayed (22)! They do not answer again!
They have removed words (23) from themselves!
And I waited (24) because they do not speak,
because they stand (25) and do not answer again.
I – even I – will answer (26) my share (in the discussion);
I will tell my knowledge – even I (27).
For I am full of words;
the spirit (28) of my belly (29) straitens me.
See, my belly is like wine which is not vented (30) ,
it will burst like new (31) wineskins.
I will speak so that there may be relief (32) for me.
I will open my lips and answer.
Let me not, please, be partial towards (any) man (33)
and I will not give titles (of honour) to (any) man.
For I do not know (how) I (can) give titles (of honour).
In a moment my maker would carry me off (34).
Chapter 33
However, hear, please, Job, my words,
and listen (35) to all my words (36).
See, please, I opened my mouth,
my tongue spoke in my palate.
My words are the uprightness of my heart,
and they speak the knowledge of my lips purely (37).
The spirit of God made me,
and the breath of Shaddai makes me alive.
If you (38) can, answer me (39) ;
set (arguments) in order (40) before me; take your stand.
See, I am as you (41) to God:
I, even I, was moulded (42) from clay.
See, my terror will not frighten you,
and my compulsion (43) will not be heavy on you.
Surely (44) you spoke in my ears,
and I hear the sound of words –
“I am pure, without transgression.
I am clean (44a), and I have no iniquity.
See, he finds restraints (45) against me;
he reckons me as an enemy.
He puts my feet in the stocks;
he keeps (46) all my paths.”
See, you are not righteous in this.
I will answer you that God is greater than man.
Why did you strive against him,
since he does not answer any of his (47) words?
For God speaks in one (way) (48)
and in two (ways) (49) ; he does not regard it (50).
In a dream, a vision by night,
when deep sleep falls on men (51) ,
in sleep (52) on a bed –
Then he opens the ear of men,
and seals their discipline (53),
To turn away man (from) (his) deed (54) ,
and cover pride from man (55).
He holds back his soul from the pit,
and his life from passing away by the weapon.
He is reproved (56) by pain on his bed,
and the strife of his bones is enduring (57).
And his life makes it loathsome (58) – his bread,
and his soul desirable food (59).
His flesh wastes away (60) from sight,
and his bones are bareness (61) – they were not (formerly) seen (62).
And his soul draws near to the pit,
and his life to those who kill.
If there is beside (63) him an angel (64),
one interpreter among a thousand (65),
to tell for man his uprightness (66);
And he (67) is gracious to him, and he says:
“Deliver (68) him from going to the pit.
I have found a ransom.”
(Then) his flesh has grown tenderer (69) than (in) youth;
he returns to the days of his youth (70) .
He prays to God, and he delights in him;
and he sees his face with a shout,
and he brings back to man his righteousness (71).
He look at men (72), and says,
“I sinned, and perverted (73) what is right (74),
and I have not received my due (75).
He redeemed my soul (76) from passing over into the pit,
and my life (77) sees the light.”
See, all these God does,
two times, three (78), with a man,
To bring back his soul from the pit,
that he may be enlightened (79) in the light of the living (80).
Be attentive, Job; listen to me,
be silent, and I will speak.
If you have words (81) reply to me.
Speak, for I delight to justify you (82).
If you have none (83) listen to me;
be silent, that I may teach you wisdom.
Chapter 34
And Elihu answered (84) and said,
Hear, wise men, my words,
and, knowing men, listen (85) to me (86).
For an ear examines words
and the palate tastes (in order) to eat (87, 88, 89),
Let us choose (90) justice (91) for ourselves;
Let us know among ourselves what is good.
For Job said, “I am (92) righteous (93),
and God turns aside (94) my justice (95),
Shall I lie against my justice (96)?
My arrow (-wound) (97) is incurable, though I am without transgression.”
Who is a man like Job?
he drinks mockery like water (98).
And he journeys to associate (99) with doers of iniquity,
and to walk (100) with men of wickedness.
For he says, “It does not benefit a man to take pleasure in God.”
Therefore, men of mind (101), listen to me.
Surely God (will) not (102) (do) wickedness,
and Shaddai iniquity.
For the work of a man he repays him,
and according to the path of a man he causes him to find.
Yes, surely, God will not do evil,
and Shaddai will not pervert (103) justice.
Who has assigned to him the earth?
and who set in place (104) the world, all of it?
If he set (105) his heart towards him (106),
(if he) gather toward himself his spirit and his breath,
all flesh would perish together,
and man would return to dust.
If (there is) understanding (107), hear this,
and listen (108) to the sound (109) of my words.
Will indeed (110) a hater of justice (111) bind up (112)?
and will you treat as evil (112a) a righteous, a mighty (one)?
(Can one) say (113) to a king, “Belial” (114) ?
“evil (one)” to noble (men)?
Who is not partial towards (115) princes,
and does not recognise the rich (116) before the poor,
for the work of his hands (are) they all.
In a moment they die; in the middle of the night
a people are shaken, and pass away;
and they take away (117) a mighty one, not with hand (118)
For his eyes (are) on the ways (119) of man,
and all his steps he sees.
There is no darkness, there is no gloom (120)
where workers of iniquity hide themselves.
For he does not still set (his mind) (121) upon a man,
to go to God in judgment.
He breaks mighty (men) without search,
and sets up (122) others instead of them.
Therefore (123) he recognizes their deeds,
and he overturns (them) at night, and they are crushed.
He smites them…(124) wicked (men),
in the place of those who see.
Because (125) they turned aside from after him,
and did not ponder all his ways,
To cause the cry of the weak to come to him,
and he hears the cry of the needy.
And he causes to be quiet (126), and who will condemn (127)?
and he hides his face, and who will perceive him (128)?
both on a nation and on a man together (129)
So that a profane man may not reign –
none of the ensnarers of the people.
For has one said to God, “I have borne (suffering) (130),
I will not act corruptly (131)?
Apart from (what) I see (132) you (133) teach me.
If I have done iniquity I will not do again.”
Will he repay it (134) as you decide (135), because (136) you reject (it)?
For you (133) will choose (134a) and not I,
and what you know, speak (135a).
Men of mind (136a) will say to me,
and a man of wisdom, who hears me,
“Job does not speak with knowledge,
and his words (are) not with prudence.”
…(137) Job will be tested for ever (138)
on account of answers with (139) men of iniquity.
For he adds rebellion to his sin;
he claps (his hands) among us,
and makes many his words to (140) God.
Chapter 35
And Elihu answered (84) and said,
Do you reckon this as justice,
(and) do you say, “My righteousness (is) with (141) God (142)?”
That you ask (143) what benefit it is to you (144) ,
and, “What shall I gain more than if I sinned (145)?”
I (146) will answer you (147),
and your friends with you.
Look at the heaven and see,
and perceive the clouds: they are higher than you.
If you sin, what do you against him?
And (if) your transgressions are many, what do you to him?
If you are righteousness, what do you give him?
or what does take from your hand?
To a man like you your evil (belongs) (148) ,
and to a man (like you) your righteousness.
Because of the greatness of oppression (149) they cry.
They call for help because of (150) the arm of the strong (151).
And no (one) says, “Where (153) is God my maker (154)?” –
(one) giving songs by night,
(one) teaching us by (155) the beasts of the earth,
(and) he makes us wise by (155) the fowl of heaven.
There (156) they cry, and he (157) does not answer,
because of the pride of bad (men).
But indeed (158) (it is) emptiness! God does not hear,
and Shaddai does not perceive it (159).
Much less (160) when you say you do not perceive (161) him !
The judgment is before him, and you wait for him (162) .
And now if (163) he does not punish (in) his anger (164) ,
and he does not greatly know folly (165),
And Job opens his mouth vainly (166),
he multiplies words without knowledge (167).
Chapter 36
And Elihu went on to say (168):
Wait (169) for me a little, that I may explain (170),
for (171) (there are) still words for (172) God.
I will bring my knowledge from far (173) ;
I will give righteousness to my Maker (174).
For in truth my words are not falsehood;
a perfect (one) (in) knowledge (175,176) is with you.
See, God (is) mighty, and does not reject;
mighty (in strength) of heart.
He does not preserve alive a wicked (man),
and he will give the justice of the needy.
He does not withdraw from a righteous (man) his eyes (177),
and (178) with kings on the throne
and he makes them sit for ever, and they are exalted (179).
And if they (are) bound in fetters,
they are caught in the cords of distress,
Then (180) he tells them their work
and their transgressions, that they make themselves arrogant.
And he uncovers their ear to discipline,
and says that they should return from iniquity.
If they hear and serve (him),
they end their days in good,
and their years in pleasant things.
But if they do not hear, they pass away by the weapon (181),
and they perish without knowledge.
And the impious (182) in heart put (183) anger;
they do not cry out when he has bound them.
Their soul dies (184) in youth,
and their life with the sacred male prostitutes.
He saves the needy in (185) his need,
that he may open their ear in (186) distress.
Yes, indeed (187), he enticed you from the mouth of misery (188) ;
breadth, (189) not constraint, instead of it (190),
and that which rests on (191) your table (which is) full of fatness (192).
And you are full of the judgment of the wicked (man) (193) ;
judgment and justice grasp (you) (194).
For (195) wrath lest it entice you (196) by plenty (197),
and let not the greatness of the bribe (198) incline you (to go astray).
Will he set in order (199) your cry (200) without distress (201),
and all the powers of might (202) ?
Do not be eager for the night,
that people may go up (203) under them (204).
Beware, do not turn to iniquity,
for this you chose (205) rather than affliction (206) .
See, God is exalted (207) in his strength:
who is a teacher like him?
Who visited (208) on him his way?
and who said, “You have worked wickedness”?
Remember to extol his work
which men sing of (209).
All men look at it :
man sees from far.
See, God is great, and we do not know;
the number of his years cannot be searched (210).
For he draws away (211) drops of water;
they purify rain to his mist (212),
Which clouds pour down;
they drop (213) on many men (214).
Yes, indeed, does (a man) discern (215) the spreadings of clouds,
the roarings of his booth?
See, he spreads his light on it (216),
and covers the roots of the sea (217).
For by them he judges peoples;
He gives food abundantly.
He covers his hands with light,
and commands it (218) against the attacker (219).
His shout (220) tells about it (221);
cattle also about him who (222) comes up (223).
Chapter 37
Yes, indeed, because of this my heart trembles,
and leaps from its place.
Listen (224) carefully (225) to the raging of his voice,
and the muttering (which) comes from his mouth.
He releases it under all the heaven,
and his light to the extremes (226) of the earth.
After it a voice roars,
he thunders with his majestic voice (227)
and he does not hold them (228) back (229) when his voice is heard.
God thunders marvellous things (230) with his voice,
doing great things, (which) we do not know (231).
For he says to the snow, “Be (232) (on the) earth”,
and (to) downpour of rain,
and (to) downpour of rains of his might (233).
On the hand of every man he sets a seal,
that all men he has made (234) may know (it).
And (the) beast (235) goes into (its) ambush,
and dwells in its abodes.
From the chamber comes the storm,
and cold from those which scatter (236).
By the breath of God ice is given (237),
and the breadth of (the) waters (is) in constraint.
Yes indeed, he burdens (238) the cloud with moisture (239);
he scatters the cloud of his light (240).
And it (241) turns (242) round about (243) by his steerings,
to do all that he commands them (244,
on the face of the world of the earth (245).
If for a rod, if for his earth,
if for mercy he causes it to find (its mark).
Listen (246) to this, Job,
stand and discern the wonders of God.
Do you know when (247) God lays (. . . ) (248) on them,
and makes the light of his cloud to shine (249)?
Do you know about the balancing (250) of the cloud,
the wonders (251) of (one) perfect in knowledge (252)?
You whose garments (253) are hot
when he makes the earth quiet (254) by the south (wind) –
Do you beat out (255) with him the clouds,
strong as a poured-out mirror?
Tell us what we shall say for (256) him –
we cannot set in order (. . . ) (257) on account of darkness (of
understanding) (258) .
Is it told to him that I speak?
If a man spoke would he be devoured (259)?
And now (men) did not see light;
(it was) dark (260) because of the clouds (261),
and the wind passed and cleansed them.
From the north gold comes (262).
Upon God awful (is) (the) splendour.
Shaddai, we have not found him –
great (in) strength and justice;
and greatness of righteousness he will not afflict (263).
Therefore men fear him;
he does not see (264) all the wise of heart.
Notes to the Translation
Lit. “young in days”.
A word which occurs only in Job.
Perhaps “was timid”; it may or may not be the same word root a a word meaning “crawled back”.
This is the usual Aramaic word for “tell”; In Hebrew it occurs only in poetry.
Not “opinion” merely. The word occurs only in the Elihu section (5 times).
Or “days will speak”.
Or “teach”.
“On the other hand” is implied by the Hebrew.
Or “even”.
Presumably = “great in years”, but the word does not occur elsewhere with this meaning.
Cf. verse 8.
A common but elastic word: legal procedure, legal sentence, legal ordinance, justice, right, due.
Singular.
Cf. verse 7.
Cf. verse 6.
Lit. “use the ear”.
Cf. verse 8.
The usual Aramaic word for “word”; in Hebrew poetical: frequent in Job. Various words for “word” occur in Job, used apparently for literary variety.
Lit. “discerned within myself”.
An unusual meaning: “reproved” is normal.
Or “Let God”.
Lit. “shattered”.
Or “words have removed from them”.
Or “I shall wait when . . . ?”
Or “cease”.
According to the Hebrew vowels “cause to answer”.
Repeats the Hebrew of verse 10b exactly.
Or “wind”.
Cf. 15:2.
Lit. “opened.
Sic, but we expect “old” wineskins.
Lit. “enlargement.”
Lit. “lift up the face of man” – the usual idiom.
Lit. “lift me up”; cf. note 33 – perhaps a play on the word.
See note 16.
A different word from that in the previous line
Or “My lips speak knowledge purely”. The verse is awkward: The different texts supplied by the versions suggest that the Hebrew is faulty. It is just possible, but rather tortuous, to read, “My words are the uprightness of my heart and knowledge; my lips speak purely (lit. ‘that which is purified’) There are numerous proposals to emend the text.
Singular.
Lit. “turn me back”.
Or “Set yourself in order (for battle) before me”.
Lit. “Like your mouth” – hence AV/RV mg, but this translation negates the parallelism.
Lit. “pinched off, compressed”.
Uncertain, perhaps “urgency”, from the root meaning “press”. The Greek, omitting one letter has “my hand”, but this does not fit the masc. verb; the Vulgate “surely my mouth”, dividing the Hebrew words differently.
Implying “nevertheless”.
44a The word occurs nowhere else. The Hebrew tradition was to write the first letter small, as if there was some doubt about the word.
AV “occasions” is the translation of a similar word meaning “pretexts”.
I.e. “restricts”.
I.e. man’s, from verse 12. The reading “my” found in some modern versions is from the Greek.
Or possibly, but unusually, “once”.
Possibly “twice”.
The most natural translation, but obscure. Alternatively, “man does not regard it” (even when God speaks twice); or “(if) man does not regard it”(i.e. God speaks twice if man does not regard the first time of speaking).
An exact quotation from the Hebrew of 4:13.
Lit. “sleeps”.
Lit. “and by their discipline he seals (them). Instead of “seals” on may read (retaining the consonants) “terrifies them” – “he terrifies them by (his) chastisement of them” or (changing a vowel) “he terrifies them by chastisements”. There are other possibilities.
This is something of a liberty with the Hebrew, which has no word corresponding to “from”. Possibly, “that man may put away (his) deed”.
A difficult expression: “cover” is the form often translated “atone for”. Hence perhaps “cleanse man from pride”.
This translation implies that the subject has changed. Possibly (retaining the previous subject) “he (i.e. God) reproves him” (with change of vowels).
The Hebrew margin, supported by the early versions, changes one letter, giving “and the multitude of his bones are enduring” – rather obscurely.
The verb is uncertain, appearing only here. The pronoun (“it”) is problematic; while it can be paralleled elsewhere, it makes the construction difficult.
Lit. “food of desire”.
Lit. “may his flesh waste away”.
So the Hebrew text: the Hebrew mg. has “made bare”.
Or “they are not seen”; AV/RV “stick out” understands “made bare” as “become obvious”.
Or “for”.
Or “messengers”.
Or “an interpreter, one among…”
I.e. “To attest…his uprightness” or “to tell…what is right for him (sc. His obligations)”.
I.e. the intercessor.
The verb is not otherwise known: “deliver” seems to be required. The Hebrew looks like a corruption of “redeem”.
Obscure: a very unusual form, of uncertain meaning.
A different word from that in the previous line.
Just possibly “his prosperity”.
Lit. “may he look at men”; changing a vowel gives “he sings to man”.
Lit. “made to twist”.
Lit. “the straight”.
Lit. “It was not equal to me”; with change of vowels “he has not dealt equally with me”.
The Hebrew mg. has “his soul”, implying that the first person declaration ended at verse 27.
Mg. “his life”.
The consonants can mean “three times” instead of “twice, thrice”; they were so understood by all the early versions.
This seems to be the required sense; the verb would normally = “be seen, appear”. The subject may be “it” (his soul) from the previous line.
Or “the light of life”.
Lit “if there are words”.
In its context this seems dubious: Elihu is condemning Job, not trying to find justification for him. The difficulty is eased slightly if a vowel is read differently, giving “I delight in you righteousness”.
Lit. “if there are not”, balancing the previous verse.
As sometimes in the NT “answer” may = “continue a discourse”.
See note 35.
“Hear”, “my words”, and “listen” are repeated from the Hebrew of 33:1, but in the plural.
With change of vowels, “food”; or, retaining the vowels, the Infinitive can be regarded as the equivalent of a noun.
The Heb. simply juxtaposes the two statements, leaving the comparison to be inferred.
The Heb. words are all found in 12:11, apart from “to eat”, which replaces a similar word in 12:11.
Perhaps the word has its Aramaic sense of “test”, as in Is. 48:10.
See note 12.
Perhaps “I was”; “turned aside”: the Heb. so-called tenses are often indefinite as indicators of time, especially in poetry.
Elihu is misquoting[1] Job: the Heb. for “I am righteous” occurs in 9:15 and 10:15, but only as a supposition on Job’s part.
See note 92.
See note 12.
I.e. “accept that I am guilty, though I know that I am not?” With change of vowels in the verb: “in spite of my justice I am made out to be a liar”, or “I am deceived”, though this gives poor sense.
This reads very strangely; most interpreters suspect a faulty text.
Using the same words for “drink” and “water” as Eliphaz in 15:16, but changing “wickedness” to “mockery”.
The word may be an infinitive, or a noun = “in association”.
This infinitive suggests that the word referred to in note 99 is also an infinitive.
Lit. “heart”, but “heart” in Heb. is usually equivalent to “mind” or “understanding”.
“Surely not” is an attempt at an equivalent of the strong Heb. of aversion; lit. “to profanation”.
Lit. “make crooked”.
Perhaps “laid the world (upon him)”.
The Heb. margin notes the alternative (varying by one letter) “if he bring back”.
I.e. “towards man”, or “towards himself”. If the latter, the line may, especially if the margin (note 105) is accepted, be equivalent to the next line, though “heart” would be an unusual parallel to “spirit” and “breath”. The text (as distinct from the margin) could mean, “if he regard only himself”.
I.e. “if you have understanding”, as 33:32.
See note 35.
Lit. “voice”.
110 It is impossible to convey the sense of this word in English. It means something like “yes – and; with the interrogative prefix attached the question expects the answer “no”.
111 See note 12.
112 The meaning “govern” is only an assumption based on the context. Suggestions: “bind” = bind on a yoke, i.e. subdue; or = bind up a wound, i.e. heal, giving the sense, “I will heal a hater of justice?” The usual translation makes Elihu propose a notably weak piece of reasoning – I am inclined to think that “bind up” = “heal” may be the correct idea, implying “if God is a hater of justice (as you claim), would he heal men (as he does, 33:25, 29-30)?”
112a I.e. condemn; cf. justify = treat as righteous, i.e. acquit. Lit. “to say” with the interrogative prefix. But most probably the vowels are incorrect: read “he who says” (lit the one saying), i.e. God. This joins grammatically and logically with the preceding and following verses.
113 Lit. “to say” with the interrogative prefix. But most probably the vowels are incorrect: read “he who says” (lit. The one saying), i.e. God. This joins grammatically and logically with the preceding and following verses.
114 I.e. probably “without worth”.
115 See note 33.
116 Perhaps “high-ranking”.
117 The third person, sing or plural, is often used impersonally: “a mighty (one) is taken away”.
“Not with hands”, Dan. 2:34, though this is in Aramaic.
119 Elihu is quoting Job almost exactly, 24:23.
120 The traditional translation “shadow of death” treats the Heb. As a compound of two words. But in some occurrences there is probably no suggestion of death or the threat of death (28:3, Amos 5:8). Probably the sense is simply “deep darkness”.
121 The Heb. is elliptical. Other possibilities are: “set himself against” (i.e. fight against); “he does not consider a man again (a second time)”; “he does not lay on a man more (than he deserves)”.
122 Lit. “causes to stand”.
123 “Therefore” is hard to understand in the context. The word here seems to have a wider meaning: “and so, as I have been saying…”
The preposition used here means “under” or “instead of”: it is not otherwise known with the meaning “as if they were”, as assumed by AV and RV. The best sense is perhaps given by the meaning “among”, which is known from one of the other ancient Semitic languages.
The group of words translated “because” could literally mean “who therefore…anticipating the next verse: “who for this reason turned aside from after him – that they might cause the cry of the weak to come to him.”
With change of vowels, could be “is quiet”. This alternative is probably closer to the next line: both would then mean that if God should withdraw himself man may neither question his withdrawal, nor induce him to act.
See note 112.
128 The succession of “ands” is common in Heb., which often leaves the syntactical connections to be inferred. Here we should translate, “if he . . . then who . . .?”
This line fits uncomfortably with the preceding two. On the other hand, the next verse needs a preliminary clause: probably therefore the preceding line should be read with it. One must assume an implicit verb: “(He acts) toward both a nation and an individual, in order that…”
Lit. “I have lifted up” sc. The hand, or the head, i.e. been rebellious, or been proud. By change of vowels: “I have lifted up myself (i.e. been presumptuous)”; or by a different change: “I have been beguiled”.
Perhaps understand as a concomitant statement to the preceding line: “(though) I do not act corruptly”.
This is not a completely satisfactory interpretation of the Heb., but no better seems to be available.
The insertion of the pronoun is emphatic.
The “it” is not defined.
134a Or “are choosing”.
Lit. “from with you”. The interrogative prefix is attached to this word, and could mean, “Is it your decision that he will repay it?”
135a One of our eminent Hebraists says: “These verses (29 – 33) are as a whole unintelligible, the details being, if not unintelligible, then (as in verse 29) very ambiguous, and the ambiguities, in face of the extreme uncertainty of the remainder, insoluble.”
Or “that”.
136a See note 101.
The word here normally means “my father”, which is not appropriate in this context. Various suggestions, none convincing, are offered: the most likely is that it is an exclamation expressing a wish.
Or “for a long time”.
I.e. probably, as if he was an associate of men of iniquity. A few manuscripts have “like men of iniquity”.
Perhaps “regarding”.
Lit. “from”; perhaps “before”.
Alternatively, “(is) greater than God’s”
Lit. “say”.
Assuming that “you” is Job himself. Or, “What benefit is it to you?” (I.e. Job speaking to God).
The Heb. Does not naturally give this sense: the literal meaning is, “What shall I gain from my sin?” But this can hardly be correct in this context.
See note 133.
Lit. “Bring you back words”.
Or “Your evil (affects) a man…”
149 Lit. “oppressions”, but abstract words often have a plural form; e.g. old age, blindness, strength, knowledge all have plural forms with singular meanings. With change of vowel, “oppressors” which matches the next line.
Or “from”.
Or “the many”, or “the great”.
Or “he (one of the oppressed) does not say”.
153 The same idiom as 2 Kings 2:14, Jer. 2:6, 8 : equivalent to a plea for God to make his presence known by action.
154 According to the Heb. vowels, “maker” is plural. This is presumably the honorific plural, of which several examples occur in the OT.
155 According to Job’s own words, 12:7. Or “more than”.
Slightly obscure, but no other translation seems to be available.
157 Could be, “no (one) answers”; cf. Note 152.
158 “But indeed” represents a particle which emphasizes (normally) a following negative statement: “yes – but…” (Cf. note 110 which mentions the corresponding affirmative particle.)
159 I.e. the situation of verses 9 – 12. The verse would more naturally mean: “But indeed God does not hear emptiness, and Shaddai does not perceive it.” This translation ignores the grammatical conflict between “it”, which is feminine, and “emptiness”, which is masculine. Occasionally a fem. pronoun is replaced by a masc., but the opposite probably never occurs. The text could very easily be wrong here (the difference in the pronouns is only one letter).
160 Or “Yes, indeed…” (See note 110.) (This translation detaches the verse from its context, however.)
161 The same word as in the previous verse.
162 I.e. to judge your case.
163 Or “when”, or “because”.
164 Lit. “Nothing he punishes his anger”. Other possible solutions are: “if his anger punishes nothing”; “(is it) for nothing (that)he punishes (in) his anger?”
165 The word is from a root not used elsewhere: “folly” is deduced from Arabic. Some early versions have “transgressions”, suggesting that a letter has fallen out of the text.
166 Lit. “vanity”, used as an adverb.
167 The sequence of thought within these verses is not expressed in Heb., and is very difficult to establish. In particular, it is hard ot distinguish Elihu’s references to Job’s words from his own comments on them.
168 Lit. “added and said”.
169 An Aramaic word, here actually with Aramaic vowels.
170 See note 4.
171 Or “that”.
172 Or “belonging to”, God still has words.
173 In 2 Chron 26:15 the word means “to afar”: here the meaning could be “I will spread abroad my knowledge”.
174 The Septuagint reads different vowels, and understood as “my deed”. This is possible, read alongside the next verse.
175 Plural, intensifying the word, implying something like “fullness of knowledge”.
176 The Hebrew is virtually the same as in 37:16, where it denotes God.
177 The verb translated “withdraw” means also “suppress”, “diminish”. “His eyes” may apply to the righteous, in which case “he does not diminish the eyes of the righteous” may have the same sense as “he does not make dim the eyes…” (cf.17:7).
178 This “and” (ignored by RV, etc.) detaches the second line from the third, leaving the second line without a verb. The word translated “with” is also the sign of the direct object: hence (supplying a verb): “(he sets) kings on the throne”.
179 Or “become haughty”, anticipating verse 9.
180 Lit. “and”.
181 The same words as 33:18.
182 Plural.
183 Cherish resentment, or store up (God’s) anger.
184 Heb. “may their soul die”.
185 Or “by”, in conformity with Elihu’s views on divine discipline in Chap. 33.
186 Or “by”, agreeing with 33:16, 36:10
187 Cf. Note 110.
188 Or “an adversary”, from a different root.
189 Perhaps = freedom, prosperity, abundance.
190 Or “under it”. “It” is feminine, but since there is no fem. Word available to which it can apply it presumably means “the (previous) state of affairs”, as often in Heb.
191 Or “and the quietness of”.
192 “That which is on your table is full of fatness” would be more but encounters the difficulty that “full” is masc., while “that which rests” is fem.
193 May mean the wicked man’s judgment of God (i.e. that he is unjust), or the judgment of God upon the wicked. I am inclined, however, to read different vowels, to give “judgment of wickedness”, i.e. wicked judgment.
194 The “you” has to be supplied to make sense of the line, but it is obscure, nevertheless. I should suggest that it reads more naturally “they grasp judgment and justice”; if “grasp” could =“lay hold of” in a violent sense, the line would mean “they (the wicked) deal violently with judgment and justice”. The word does not seem to have this sense elsewhere, however. Retaining the consonants, but dividing them differently, the verse reads “The judgment of wicked (men) you did not judge, and they grasp justice”
195 If “Wrath” is correct, “beware of” or the like must be understood. See next note.
196 Apart from the difficulty of this translation it is unlikely grammatically, since “wrath” and the verb do not agree in gender. With different vowels, the word translated “wrath” can be the Aramaic word “beware”. The verb can be understood impersonally (note 117): “For beware lest you be enticed…” “Plenty” could perhaps be understood as “lavishness”, and mean “a lavish gift”. This would match the next line closely.
197 Derivation from another root gives “clapping” (of the hands), which may = “mockery”. The same root might be understood as “smiting” – “lest you be enticed (to rebel) against the chastisement”.
198 Or “ransom”, i.e. his chastisement (same word in 33:24)
199 I.e. “correct your cry of rebellion”. Just possible is “will your cry put you outside distress?” The verb also means “be equal to”; hence perhaps “be adequate for”: “is your cry enough (without the need for you to endure) distress?” Or (see note 200) “will you wealth be enough…?”
200 May = “wealth” (from a different root). Hence “will he set in order (i.e. have regard to) your wealth” Or as in note 199.
201 With different vowels, “without gold”. But no convincing sense can be made of the verse using this translation. The best that can be done is “will he regard your wealth? (He regards) neither all the gold nor all the powers of riches.”
202 Either God’s might: “Can he make your cry submissive without suffering, and (the exercise of) all his mighty power?” Or Job’s “Will your cry or all the forces of your might put you outside distress?” There are other possibilities.
203 Probably = “go away”, i.e. vanish, die, as elsewhere.
204 Or “instead of them”, or “in their place”, i.e. where they stand. “That people may die where they stand” seems to be the best sense to be got from the Heb. The line could also imply that rebellions occur in the darkness: “that peoples may rise up instead of (those in power).
One R.C. translation gives up the attempt to translate verse s 16-20, and puts a translation of the Vulgate in the notes instead. I quote scholarly comments: “The text (of verses 16-21) is scarcely intelligible”. “The text (of verses 16-20) is so corrupt that many critics have given it up in despair.” Verse 18: “Extremely uncertain”. Verse 19: “Critics have found great difficulty in this (the first) line”. “This and the following verses are extraordinarily difficult”. Verse 20. “Perhaps the most unintelligible of all these verses.” “The Hebrew is nonsense”.
205 Or, with change of vowels, “because of this you have been tested by affliction”, giving the word its Aramaic sense (see note 90).
206 Or “poverty”.
207 Or “acts exaltedly”.
208 This is the most straightforward sense, and agrees with the next line. On the other hand, the similarity to 34:13a suggests “who assigned to him his way?”
209 Or, from a different root, “which men saw”, matching the next verse.
210 Lit. “and not searching”.
211 Or, “makes small”, i.e. form droplets as mist or fine rain (same verb as in note 177).
212 This line is not clear, though it can be paraphrased in various ways. The word translated “mist” occurs in Gen. 2:6. A modern view derives it from an Akkadian word meaning the subterranean flood. Hence here: “they distil rain from his flood”.
213 More literally “trickle”, “drip”.
214 “Abundantly”, instead of “many”, is rather free.
215 The Heb. construction implies the answer “no”.
216 Or “over him”.
217 Possibly “makes the roots of the sea covering”.
218 Apparently the light, but this presents a problem of gender.
219 Very uncertain: Lit. “one causing to encounter”. Possibly “one who entreats”, but this does not suit the context. Another interpretation is “as one who causes to hit (the target)”, i.e. as one who aims accurately. With change of vowels the word becomes the noun “target”: “he commands it against the target” = to hit the target.
220 Or “its noise” (apparently the thunder implied by the previous verse). The word can also mean “his will” : “he declares his will about it.” The most obvious meaning is “his friend tells about it (or him)”, but this does not fit the context.
221 Or “about him”.
222 Or “that which”.
223 Changing the vowels of two words: “being jealous (with) anger about wickedness”, thought this strains the Heb. somewhat. The verse as a whole is very difficult.
224 Plural.
225 Lit. “listening listen”, the usual way of conveying emphasis.
226 Lit “wings”.
227 Lit. “the voice of his elevation”.
228 No plural word has preceded to which “them” can grammatically apply. “Lightnings” must be understood.
229 Lit. “hold by the heel”.
230 Perhaps to be understood adverbially: “marvellously”.
231 Lit. “and we do not know”; cf. 36:26.
232 Supposed by modern expositors to be from the same root as an Arabic word: “fall” I think it is more likely to be the Aramaic form of the verb “to be”, found a few times in the OT.
233 Or “his mighty rains”. The awkwardness of the lines is obvious from the translation. ”Downpour” and “rain” represent two synonymous words; possibly together they formed a compound word, like “rain-shower”. “His might” should probably be vocalised as a verb = “be strong”. Hence: “and to the rain shower, yes, to the rain showers, ‘Be strong”.
234 Lit. “men of his making”.
235 Probably in the collective sense = beasts.
236 Must refer to winds, supposedly those which scatter clouds, and allow the air to cool rapidly. The word is not satisfactorily explained.
237 Lit. “he gives”, or “one gives”, but the verb is probably impersonal (note 117), or may be vocalised as a passive.
238, 239 Neither of these words occurs elsewhere. 238 is probably from the same root as the noun “burden”. 239 is problematic. The early versions do not support “moisture”, and it involves a doubtful contraction.
240 Or “his bright cloud”. Probably the vowels of “cloud” should be changed, to give “The cloud scatters its (or his) light”, or “his light scatters the cloud”.
241 The cloud or the light.
242 Lit. “turning”.
243 “Round about” is doubtful, but there is no likely alternative.
244 The change from singular to plural is not uncommon.
245 Or “the world, the earth”; or “the world, earthwards”. With a different vowel, “his earth”.
246 Lit. “use the ear”.
247 Or “how”: perhaps “Do you know what it is that God lays upon them?”
248 Supply “his will”, or “his command”.
249 Or “and (when) (or (how)) his cloud makes the light to shine?”
250, 251 Though these words do not occur elsewhere the meanings deduced from their roots are not in doubt.
252 It is significant that Elihu has already applied virtually the same words to himself, 36:4.
253 Or “when your garments…”, or “(do you know) how your garments…?”
254 This is the literal meaning, as 34:29, though most translations have “when the earth is quiet”.
255 I.e. as metal plates.
256 Or “to”.
257 Supply “words” or “arguments”.
258 Probably not the darkness in which God dwells (Ps. 18:11), since this idea does not, I think, occur in Job.
259 Or “does a man speak (= ask) to be devoured?” The difficulty of this line is shown by the variety of translations, e.g. “If a man talks, will he be confused?” “(Is) a man to charge him with confusion?” “Or command him to make proclamations?” “When a man has spoken, is He informed?” The word translated “if” is often an abbreviation of a formula such as “God do so to me…if…”, which implies “surely not”. I propose applying this here: “Surely a man will not speak, because he will be devoured”. Changing the vowels of the first word in the verse could give “Does one tell him ‘I will speak’ – if a man speaks he will be devoured”.
260 This word is uncertain: deducing the meaning from other Semitic languages gives either “bright” or “dark”.
261 Or “bright in the clouds”.
262 Obscure.
263 Probably, with a change of a vowel, “and great in righteousness, He will not afflict”.
264 With change of vowels, “all the wise in heart do not see him”. Alternatively, “the wise of heart do not fear him”, but this would require “wise of heart” to be ironic (which is possible in any case).
[1] [David Levin]: More likely Elihu is paraphrasing Job.